Philadelphia Court Interpreter Services Study

National Center for State Courts

  February 15, 1995

I.          Study Background and Objectives

I.

STUDY BACKGROUND AND OBJECTIVES

  This study was commissioned in response to a memorandum submitted the Executive Administrator of Pennsylvania's First Judicial District by the court's staff interpreters. The memorandum outlined the professional responsibilities and qualifications required of court interpreters, suggested "grave concern" regarding quality of services being provided to the court by contract and free-lance interpreters (generally languages other than Spanish), and requested an upgrade of the classification and salary of interpreters.1

Fn1 Memorandum to Dr. Geoff Gallas, Executive Administrator of the First Judicial District of Pennsylvania, February 22, 1993, by Frank A. Rivera. Supervisor of Interpreters.

After initial review of the memorandum, exploratory inquiry within the court a consultations with staff of the National Center for State Courts, Dr. Gallas identified following issues as the focus for this study:

1.      1. Do the court's staff interpreters actually possess the qualifications required of professional interpreters?   The professional standards for court interpreters outlined in the interpreters' brief appear to warrant consideration of a reclassification. However, the crux of the matter is whether the staff interpreters do possess those qualifications. The written and oral testing procedures used the court to determine eligibility and preference for employment may not be adequate to make this determination.

2.      What are the qualifications of the contract interpreters used by the court? Are they adequately screened and trained prior to assignment in the court? If not, what can be done about it?

3.      Is the program effectively managed? There is no management unit within the court that is responsible for oversight of all interpreter program elements, personnel, and factors related to program cost. Does this cause any problems? If so, what changes might be made?

4.      Would the court benefit from a review of its rules and practices related to the use of interpreters? There are currently no programs of education for judges and members of the bar regarding interpreter services. Would these beneficial?


The National Center for State Courts sought to answer these questions by pursuing the following lines of inquiry:

1.      Testing interpreters, using a valid and reliable test of required interpreting skills;

2.      Review of the testing procedures the court used to screen the current staff interpreters, prior to their employment;

3.      Review of existing position classifications and salary schedules of interpreters, comparison of salaries of interpreters with other job classes, and review of all Philadelphia interpreters resumes;

4.      Interviews with all court personnel involved in the scheduling, assignment, payment and supervision of staff interpreters and contract interpreters, including interpreters themselves;

5.      Interviews with directors and interpreters of the private interpreting agencies with whom the court contracts for interpreting services;

6.      Collection and analysis of all payment vouchers and records for contract interpreting services for the 13-month period immediately preceding the study;

7.      Preparation of an inventory and report on outcomes of all contract interpreter services-scheduled over a three-day period; and

8.      Observations of interpreters during evidentiary proceedings.

At Dr. Gallas' request, the work of the project also included actions to improve interpreter service quality based on preliminary findings of the study. These included reviews of test performance (strengths and weaknesses) with staff interpreters; seminars for staff and contract interpreters covering the code of professional responsibility for interpreters and intensive skills training for Spanish interpreters.


 

      II. Qualifications of the Court's Salaried Spanish Language Interpreters